8-й День / Мишкан Восьмого Дня
5784, 1-й год после цикла 400 лет, 35-я неделя
Шабат 8 июня 2024 года
Освящение воинства 8-го Дня — начало книги Бемидбар
Актуальная ситуация и пророческая информация
На этой неделе мы переходим к недельной главе Бемидбар, первой главе одноименной книги Торы.
В отличие от Ваикра, эта книга насыщена событиями. Тора переходит «от теории к практике»: евреи начинают свой непростой путь от горы Синай в Кнаан. Происходящее в этой книге — испытание народа и подготовка к входу в Святую землю.
Как и в предыдущей книге, мы начинаем с первого из семи уровней мироздания, практики. Эта глава посвящена практическим вопросам: подсчету, сколько людей есть в наличии. Параллельно с первым «включается» симметричный седьмой уровень: описано назначение руководителей колен Израиля и семейств левитов, отвечающих за цель проекта.
Эти акценты проявились для нас на этой неделе в активной работе, наведении порядка и контактах: мы встретили множество людей. Во внешнем мире символом «перехода от теории к практике» стало освобождение армией Израиля четырех заложников ХАМАСа (об этом стало известно в Шабат).
В рамках книги Ваикра постоянной составляющей работы Мишкана стали жертвоприношения, трансформирующие все, что нуждается в трансформации ради 8-го Дня. В рамках книги Бемидбар мы должны добавить еще один аспект: освящение. Чтобы подготовиться к переходу, нужно освятить все, что нуждается в освящении ради 8-го Дня.
На следующей неделе во вторник вечером наступает праздник Шавуот: день дарования Торы, когда метафизический канал, связывающий землю и небо, человека и Бога, достигает максимальной мощности. Это определяет смысл нашей сегодняшней работы.
В прошлый Шабат мы начали процесс трансформации ориентиров. Это делает возможным для людей 8-го Дня пророческое озарение: встречу с ангелом, указывающим путь. Сегодня наша задача — освятить работу этого ангела, санкционировать «снизу» действия Божественной системы: пророческое потрясение, переворачивающее жизнь человека ради 8-го Дня. Это 7-й уровень. Одновременно мы освящаем физическую реальность на 1-м уровне, чтобы «высвободить место», создать условия для озарения. Наступающий Шавуот — время, выделенное для этого процесса на 4-м уровне.
Основой формулой нашей работы становится анахну мекадшим (אנחנו מקדשים), то есть мы освящаем. То, что мы освящаем, одновременно является жертвой, возносимой на жертвенник для трансформации под задачи 8-го Дня.
В сегодняшней главе Бог дает назначения тем, кто поведет за собой других: коэнам и руководителям народа. Мы сегодня освящаем — и одновременно возносим на жертвенник — назначения представителей воинства Господнего, призванных указывать путь и создавать условия для озарения.
Понятие назначение на иврите выражается термином шлихут (שליחות). Это понятие можно также перевести как «поручение», «задание», «миссия» (посланника). Для обозначения воинства Господнего было выбрано выражение цва йом hа-шмини (צבא יום השמיני), то есть «воинство 8-го Дня»: это Бог, это небесные сущности, варки Земли, люди, орден наблюдателей — все, кто осознанно участвует в проекте перехода.
Формула начинается с заголовка: hа-кадош мекадеш ле кдуша (הקדוש מקדש לקדושה), то есть «святой освящает ради святости» (или «ради Божественного присутствия»). Более точно: «выделенный» (для этой задачи, в данном случае Мишкан) «выделяет для отделения» (в рамках проекта 8-го Дня).
Для усиления формулы нам рекомендовали включить в нее стих 25 из псалма 118 (в христианской нумерации 117):
О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же (дай успех)!
Ана Эль Шалем hошиа-на (в европейском произношении: осанна), ана Эль Шалем hацлиха-на!
אנא אל שלם הושיעה נא! אנא אל שלם הצליחה נא!
Вместо тетраграмматона здесь стоит имя Бога 8-го Дня Эль Шалем. Этот стих необходимо повторить дважды.
Работа Мишкана
Таким образом, имея в виду изложенный выше контекст, мы произнесли следующую формулу.
קורבן חטאת,
קורבן תודה,
קורבן מעשר,
קורבן תפילה,
קורבן עולה,
קורבן שלמים,
קורבן ביכורים.
אנחנו מרגישים,
אנחנו מעוניינים,
אנחנו מחליטים,
אנחנו מוכנים,
אנחנו מאמינים,
אנחנו מקדשים צבא יום השמיני לשליחות
לעבודה לפניך ולמען יום השמיני.
אנא אל שלם הושיעה נא אנא אל שלם הצליחה נא!
אנא אל שלם הושיעה נא אנא אל שלם הצליחה נא!
אמן. סלה. תודה!
רחל: אמת!
Корбан хатат,
корбан тода,
корбан маасер,
корбан тфила,
корбан ола,
корбан шламим,
корбан бикурим.
Анахну маргишим,
анахну меуньяним,
анахну махлитим,
анахну муханим,
анахну мааминим,
анахну мекадшим цва йом hа-шмини ле шлихут
ле авода лефанеха у лемаан йом hа-шмини.
Ана Эль Шалем hошиа-на, ана Эль Шалем hацлиха-на!
Ана Эль Шалем hошиа-на, ана Эль Шалем hацлиха-на!
Амен. Сэла. Тода!
Рахель: Эмет!
Перевод:
Святой (отделенный, избранный) освящает для святости (отделения).
Приближение грехоочистительное,
приближение-благодарность,
приближение-десятина,
приближение-молитва,
приближение всесожжения,
приближение мирное,
приближение первенков.
Мы чувствуем,
мы заинтересованы,
мы решаем,
мы готовы,
мы верим,
мы освящаем воинство 8-го Дня на шлихут (назначение, миссию посланников, посланничество)
для работы перед Тобой и ради Восьмого Дня.
О Эль-Шалем, спаси, пожалуйста, о Эль-Шалем, дай успех, пожалуйста!
О Эль-Шалем, спаси, пожалуйста, о Эль-Шалем, дай успех, пожалуйста!
Амен. Сэла (навеки). Тода (спасибо)!
Рахель: Эмет! (Истина!)